我必使巴比伦王的膀臂有力将我的刀交在他手中;却要打断法老的膀臂他就在巴比伦王面前唉哼如同受死伤的人一样 -以西结书30:24
和合本原文:30:24我必使巴比伦王的膀臂有力,将我的刀交在他手中;却要打断法老的膀臂,他就在巴比伦王面前唉哼,如同受死伤的人一样。
新译本:
坚强巴比伦王的膀臂
「『我必使巴比伦王的膀臂有力量,把我的刀交在他手中;我要折断法老的膀臂,使他在巴比伦王面前呻吟,像一个受伤快死的人一样。和合本2010版: 我要使巴比伦王的膀臂有力,把我的刀交在他手中;却要折断法老的膀臂,使他在巴比伦王面前呻吟,如同被杀的人一样。
思高译本: 我必要加强巴比伦王的臂膊,把我的刀放在他手中;我要打断法郎的臂膊,使他在那人面前呻吟,像受伤的人呻吟一样。
吕振中版:我必使巴比伦王的膀臂有力量,将我的刀交于他手中;法老的膀臂我却要打断,他就必在巴比伦王面前哼出死伤人那样的唉哼。
ESV译本:And I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a man mortally wounded.
文理和合本: 坚巴比伦王之肱、付我刃于其手、折法老之肱、使呻吟于其前、若人受重伤然、
神天圣书本: 但巴比伦王之手臂我将力着之、而以我剑入厥手、惟我必折法拉阿之手臂、致伊之哀歎、以死伤人之哀歎也。
文理委办译本经文: 使巴比伦王膂力刚强、俾执我刃、折法老二肱使其叹息于敌前、若人被重伤、而叹息焉。
施约瑟浅文理译本经文: 壮巴比伦王之臂而置吾刀在厥手。惟断法老之臂。使其呻吟于巴比伦王前如受重伤者之呻吟。
马殊曼译本经文: 壮巴比伦王之臂而置吾刀在厥手。惟断法老之臂。使其呻吟于巴比伦王前如受重伤者之呻吟。
现代译本2019: 然后,我要使巴比伦王的手臂强壮,把我的剑交在他手中。可是,我要打断埃及王的手臂,他要在敌人面前呻吟,死去。
相关链接:以西结书第30章-24节注释