所以主耶和华如此说:看哪我与埃及王法老为敌必将他有力的膀臂和已打折的膀臂全行打断使刀从他手中坠落 -以西结书30:22
和合本原文:30:22所以主耶和华如此说:看哪,我与埃及王法老为敌,必将他有力的膀臂和已打折的膀臂全行打断,使刀从他手中坠落。
新译本:因此,主耶和华这样说:『看哪!我与埃及王法老为敌;我必打断他有力的膀臂,和已经折了的膀臂,使刀从他的手中掉下。
和合本2010版: 因此,主耶和华如此说:看哪,我与埃及王法老为敌,要折断他的膀臂,折断强壮的和已受伤的,使刀从他手中掉落。
思高译本: 为此,吾主上主这样说:看,我要打击埃及王法郎,打断他那还有力量的臂膊,使刀由他手中跌落。
吕振中版:因此主永恆主这么说:看哪,我跟埃及王法老爲敌;我必将他有力的膀臂、和已打折的膀臂、全行打断;使刀从他手中坠落。
ESV译本:Therefore thus says the Lord GOD: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt and will break his arms, both the strong arm and the one that was broken, and I will make the sword fall from his hand.
文理和合本: 故主耶和华曰、我与埃及王法老为敌、必折其二肱、健者伤者、今并折之、使刃堕于其手、
神天圣书本: 故此神者神主也如此曰、视哉、我乃对以至比多王法拉阿、且将折碎其有力之手臂、曾被断者、又我将使其剑失落厥手也。
文理委办译本经文: 主耶和华曰、我必降灾于埃及王法老、昔折一肱、其一尚健今并折之、使刃堕地、
施约瑟浅文理译本经文: 故神耶贺华曰。夫我攻以百至多王法老。即断其强臂与已断者。致其手中之刀跌下。
马殊曼译本经文: 故神耶贺华曰。夫我攻以百至多王法老。即断其强臂与已断者。致其手中之刀跌下。
现代译本2019: 所以,我—至高的上主这样说:我要敌对埃及王。我要打断他的双臂—不管健全的或断了的都要打断,使他手中的剑掉落地上。
相关链接:以西结书第30章-22节注释