福音家园
阅读导航

我使你的额像金钢钻比火石更硬他们虽是悖逆之家你不要怕他们也不要因他们的脸色惊惶 -以西结书3:9

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:3:9我使你的额像金钢钻,比火石更硬。他们虽是悖逆之家,你不要怕他们,也不要因他们的脸色惊惶。」

新译本:我要使你的额好像最坚硬的宝石,比火石更硬。他们虽然是叛逆的民族,你却不要怕他们,在他们面前,也不要惊惶。」

和合本2010版: 我使你的额头像金刚石,比火石更坚硬。他们虽是悖逆之家,但你不要怕他们,也不要因他们的脸色而惊惶。」

思高译本: 使你的额好像金钢,比火石还坚硬。他们虽是叛逆的家族,不必害怕他们,在他们面前不必胆怯。」

吕振中版:我使你的头额像金钢钻,比火石更坚硬;他们虽是叛逆之家,你可不要怕他们,不要因他们的脸色而惊慌。』

ESV译本:Like emery harder than flint have I made your forehead. Fear them not, nor be dismayed at their looks, for they are a rebellious house.”

文理和合本: 我使尔颡如石、坚于火石、彼虽悖逆之家、勿畏之、勿惧其貌、

神天圣书本: 我使尔额为如金刚石也、坚于火石也、则勿惧伊等、并不惊伊之面也、虽然伊为悖逆之室矣。

文理委办译本经文: 我使尔额坚刚、过于铁石、彼悖逆之流、毋庸惧之、勿畏其威。

施约瑟浅文理译本经文: 如瓒石。硬过砺石。我使尔额如是。虽伊为违捽之众。然勿惧之。勿惊伊貌。

马殊曼译本经文: 如瓒石。硬过砺石。我使尔额如是。虽伊为违捽之众。然勿惧之。勿惊伊貌。

现代译本2019: 我要使你像磐石一样稳固,像钻石一样坚硬。你不必怕那些叛逆的人。」

相关链接:以西结书第3章-9节注释

更多关于: 以西结书   火石   使你   之家   他们的   虽是   坚硬   惊惶   叛逆   砺石   经文   也不   不要怕   要因   脸色   金刚石   磐石   的人   之众   面前   我要   你可   你不要   但你

相关主题

返回顶部
圣经注释