以色列家却不肯听从你因为他们不肯听从我;原来以色列全家是额坚心硬的人 -以西结书3:7
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:3:7以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我;原来以色列全家是额坚心硬的人。
新译本:以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我,整个以色列家都是额坚心硬的。
和合本2010版: 以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我;原来以色列全家是额头坚硬、心裏刚愎的人。
思高译本: 但是以色列家族却不肯听你,原来他们不肯听我,因为以色列家族都额坚心硬。
吕振中版:然而以色列家却不肯听你,因爲他们不肯听我;因爲以色列全家原是头额坚硬、心裏刚愎的人。
ESV译本:But the house of Israel will not be willing to listen to you, for they are not willing to listen to me: because all the house of Israel have a hard forehead and a stubborn heart.
文理和合本: 惟以色列家、颡坚心顽、必不听尔、以其不听我也、
神天圣书本: 惟以色耳之室不肯听尔、盖伊不肯听我也、因以色耳之总室皆然为面厚心硬也。
文理委办译本经文: 惟以色列族、刚愎性成、不听我命、不从尔言。
施约瑟浅文理译本经文: 惟以色耳勒之家将不听尔。即不听我。盖以色耳勒之家不知羞耻且硬心者也。
马殊曼译本经文: 惟以色耳勒之家将不听尔。即不听我。盖以色耳勒之家不知羞耻且硬心者也。
现代译本2019: 但是,以色列人中连一个也不肯听你的话;他们连我的话都不听。他们真是又顽固又刚硬。
相关链接:以西结书第3章-7节注释