又对我说:人子啊要吃我所赐给你的这书卷充满你的肚腹我就吃了口中觉得其甜如蜜 -以西结书3:3
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:3:3又对我说:「人子啊,要吃我所赐给你的这书卷,充满你的肚腹。」我就吃了,口中觉得其甜如蜜。
新译本:他又对我说:「人子啊!把我赐给你的那书卷吃下去,填满你的肚子。」于是我吃了,这书卷在我口里像蜜糖一样甘甜。
和合本2010版: 他对我说:「人子啊,要吃我所赐给你的这书卷,塞满你的肚腹。」我就吃了,口中觉得其甜如蜜。
思高译本: 并向我说:「人子,要吞到肚子裏,要把我给你的这卷书充满你的五内。」我遂吃了,这卷书在我嘴裏甘甜如蜜。
先知受训勉
吕振中版:又对我说:『人子阿,将我所赐给你的这书卷喫进你肚子,使它充满你腹中。』我就喫它,在我口中我就觉得它甘甜如蜜。
ESV译本:And he said to me, “Son of man, feed your belly with this scroll that I give you and fill your stomach with it.” Then I ate it, and it was in my mouth as sweet as honey.
文理和合本: 又谕我曰、人子欤、我所赐尔之卷、尔当以之果腹充肠、我则食之、口中味甘若蜜、
神天圣书本: 时我则食之、而其在于我口乃甜然如蜜糖也。○
文理委办译本经文: 彼曰、人子、我以卷赐尔、食之果腹。我食之、尚在口中、味甘若蜜。
蒙上帝勉励
施约瑟浅文理译本经文: 曰。人之子。尔令腹食肠满。以我给尔之此卷。我遂食之。卷在口中吾觉甜如蜜。
马殊曼译本经文: 曰。人之子。尔令腹食肠满。以我给尔之此卷。我遂食之。卷在口中吾觉甜如蜜。
现代译本2019: 说:「必朽的人哪,把我给你的这书卷吃下,填满你的肚子。」我就吃了;这书卷像蜜一样甜。
相关链接:以西结书第3章-3节注释