我必使你的舌头贴住上膛以致你哑口不能作责备他们的人;他们原是悖逆之家 -以西结书3:26
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:3:26我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能作责备他们的人;他们原是悖逆之家。
新译本:我要使你的舌头贴住上膛,使你变成哑巴,不能作责备他们的人,因为他们是叛逆的民族。
和合本2010版: 我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能作责备他们的人;他们原是悖逆之家。
思高译本: 我还要使你的舌头紧贴在上颚,使你成为哑吧,不能斥责他们,因为他们是叛逆的家族。
吕振中版:我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能做责备他们、的人;他们原是叛逆之家呀。
ESV译本:And I will make your tongue cling to the roof of your mouth, so that you shall be mute and unable to reprove them, for they are a rebellious house.
文理和合本: 我将使尔舌黏于腭、瘖哑不能责之、彼乃悖逆之家、
神天圣书本: 且我将使尔舌粘着尔口背上、致使尔为哑然而不与伊等为谏责者、盖伊为悖逆之室也。
文理委办译本经文: 我使尔舌卷、瘖不能言、维彼悖逆之流、毋庸督责、
施约瑟浅文理译本经文: 吾将使汝舌顶上齶。为痖。而不与伊为责者。盖伊皆为违忤之家也。
马殊曼译本经文: 吾将使汝舌顶上齶。为痖。而不与伊为责者。盖伊皆为违忤之家也。
现代译本2019: 我要使你变成哑巴,使你无法警告这些叛逆的人民。
相关链接:以西结书第3章-26节注释