福音家园
阅读导航

于是我起来往平原去不料耶和华的荣耀正如我在迦巴鲁河边所见的一样停在那里我就俯伏于地 -以西结书3:23

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:3:23于是我起来往平原去,不料,耶和华的荣耀正如我在迦巴鲁河边所见的一样,停在那里,我就俯伏于地。

新译本:于是,我起来,出到平原去,看见耶和华的荣耀停在那里,这荣耀就像我在迦巴鲁河边看见的一样。于是我俯伏在地。

和合本2010版: 于是我起来,到平原去,看哪,耶和华的荣耀停在那裏,正如我在迦巴鲁河边所见到的一样,我就脸伏于地。

思高译本: 我就起身到了平原。看,上主的光荣停在那裏,就如我在革巴尔河所见过的光荣;我遂伏地掩面。

吕振中版:于是我起来,出去到平原;见永恆主的荣耀正停在那裏呢!正如我在迦巴鲁河边所见的一样;我就脸伏于地。

ESV译本:So I arose and went out into the valley, and behold, the glory of the LORD stood there, like the glory that I had seen by the Chebar canal, and I fell on my face.

文理和合本: 我乃起往平原、见耶和华之荣光、如在迦巴鲁河滨所见、我则面伏于地、

神天圣书本: 时我起而徃出至其平地、而视哉、神主之荣立于彼处、如我所见于其八耳河之荣、我面则俯伏。

文理委办译本经文: 我往平原、见耶和华之荣光、与昔基八河滨所见无异、我俯伏于地。

施约瑟浅文理译本经文: 我随起身出原。而见耶贺华之荣光止彼。其荣光如在记百耳河我所见者然。我伏面。

马殊曼译本经文: 我随起身出原。而见耶贺华之荣光止彼。其荣光如在记百耳河我所见者然。我伏面。

现代译本2019: 于是,我到山谷去,在那里看到了上主的荣耀,跟我在迦巴鲁河边所看到的一样。我俯伏在地上;

相关链接:以西结书第3章-23节注释

更多关于: 以西结书   荣耀   我在   平原   耶和华   我就   所见   经文   在那   我所   如在   河边   河滨   停在   光荣   见者   就像   在那里   见过   在地上   我到   在地   平地   就如

相关主题

返回顶部
圣经注释