倘若你警戒义人使他不犯罪他就不犯罪;他因受警戒就必存活你也救自己脱离了罪 -以西结书3:21
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:3:21倘若你警戒义人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因受警戒就必存活,你也救自己脱离了罪。」
新译本:如果你警告义人不要犯罪,他就不犯罪。他因为接受警告,就必存活,你也救了自己的性命。」
和合本2010版: 倘若你警戒义人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因领受警戒就必存活,你也救了自己的命。」
思高译本: 但若你警告了义人,使他不犯罪,而他没有犯罪:这样他必要生存,因为他听从了警告,你也救了你的灵魂。」
奉命缄口不言
吕振中版:然而你若警告义人,使义人不犯罪;他不犯罪,就必存活,因爲他接受了警告;你呢、也可以救你自己的性命。』
ESV译本:But if you warn the righteous person not to sin, and he does not sin, he shall surely live, because he took warning, and you will have delivered your soul.”
文理和合本: 如尔警义人、使不犯罪、而彼诚不犯罪、彼则生存、尔亦得救己命、○
耶和华感以西结先封其口后启其口
神天圣书本: 惟尔若警戒其义人、言其义人不可犯罪、且其不致犯罪、其则必存生命、因被警戒、且尔亦救己灵命也。○
文理委办译本经文: 如尔示义人、使不犯罪、听尔训悔、彼可得生、尔亦无咎、
施约瑟浅文理译本经文: 惟若尔劝义者。该义者不犯罪。不为愆。则必生。因受劝。而尔亦自救矣。○
马殊曼译本经文: 惟若尔劝义者。该义者不犯罪。不为愆。则必生。因受劝。而尔亦自救矣。○
现代译本2019: 要是你警告他不可犯罪,他接受你的警告,不再犯罪,他一定活着,你也可以不死。」
相关链接:以西结书第3章-21节注释