再者义人何时离义而犯罪我将绊脚石放在他面前他就必死;因你没有警戒他他必死在罪中他素来所行的义不被记念;我却要向你讨他丧命的罪(原文是血) -以西结书3:20
和合本原文:3:20再者,义人何时离义而犯罪,我将绊脚石放在他面前,他就必死;因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念;我却要向你讨他丧命的罪(原文是血)。
新译本:如果义人偏离正义,行事邪恶,我必把绊脚石放在他面前,他必定死亡;因为你没有警告他,他必因自己的罪死亡。他素常所行的义,也必不被记念。但我要因他的死追究你。
和合本2010版: 但是义人若转离他的义而作恶,我要把绊脚石放在他面前,他必死亡;因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念;我却要从你手裏讨他的血债。
思高译本: 几时一个义人离弃正义而行不义,我要在他面前安放绊脚石,使他死亡;若你没有警告他,他必因自己的罪恶而丧亡,他所行的正义,也不被记念;但我必向你追讨血债。
吕振中版:义人呢,义人若转离他的义而行不公道的事,当我将绊脚物放在他面前时,他就必死;因你没有警告他,他就死在他的罪中,他素来所行的义遂不被记念,但流他血的罪、我却要从你手裏追讨。
ESV译本:Again, if a righteous person turns from his righteousness and commits injustice, and I lay a stumbling block before him, he shall die. Because you have not warned him, he shall die for his sin, and his righteous deeds that he has done shall not be remembered, but his blood I will require at your hand.
文理和合本: 如义人背义行恶、我置窒碍于其前、彼必死亡、尔不警之、彼死于罪、所行之义、不复见忆、我必索其血于尔手、
神天圣书本: 再者、若有义人转离其义行、致犯愆罪、而我使其恶自败、其则必死也、因尔不警戒之他则必死于其愆罪之间、且其行过之义事不得记忆之、但他之血我必问于尔手也。
文理委办译本经文: 如义人弃善作恶、我任其陷罪、至于死亡、彼所为之善不复繫念、死于罪戾、尔既不示之、我亦必罚尔。
施约瑟浅文理译本经文: 又义者舍义而行恶。我置矶在厥前。则必死。死于罪。所行之义亦不见念。因尔不劝之。而我问取厥血于尔手。
马殊曼译本经文: 又义者舍义而行恶。我置矶在厥前。则必死。死于罪。所行之义亦不见念。因尔不劝之。而我问取厥血于尔手。
现代译本2019: 「要是好人离开正路,开始作恶,我要使他遭受危险。要是你不警告他,他一定会死。他要因自己的罪而死—我不记念他做过的好事,而我要向你追究责任。
相关链接:以西结书第3章-20节注释