福音家园
阅读导航

倘若你警戒恶人他仍不转离罪恶也不离开恶行他必死在罪孽之中你却救自己脱离了罪 -以西结书3:19

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:3:19倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。

新译本:如果你警告恶人,他仍不离开他的罪恶和他的恶行,他就必因自己的罪孽死亡,你却救了自己的性命。

和合本2010版: 倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中,你却救了自己的命。

思高译本: 你若警告了恶人,而他不肯离开罪恶和邪道,那他必要因自己的罪恶而丧亡;至于你却救了你的灵魂。

吕振中版:倘若你警告了恶人,他仍不回转离开他的恶,不离开他恶的行径,那么这人就必死在他的罪孽中,而你呢、却可以救你自己的性命。

ESV译本:But if you warn the wicked, and he does not turn from his wickedness, or from his wicked way, he shall die for his iniquity, but you will have delivered your soul.

文理和合本: 如尔警恶人、而彼不改其恶行、不离其恶途、则彼必死于其罪、惟尔得救己命、

神天圣书本: 乃若尔警戒其恶人、且其不转离其恶行、并不离其恶道、他则必于其愆罪而死、但尔自救己灵命也。

文理委办译本经文: 如尔示恶人、而彼怙过不悛、则彼虽死于罪、尔可免于刑罚。

施约瑟浅文理译本经文: 惟若尔劝恶者。而其不改厥恶。不离恶道。其将死于罪。而尔则为救己命矣。

马殊曼译本经文: 惟若尔劝恶者。而其不改厥恶。不离恶道。其将死于罪。而尔则为救己命矣。

现代译本2019: 如果你警告那邪恶的人,他不肯改过,仍旧作恶,他要因自己的罪死亡,你却不必负责。

相关链接:以西结书第3章-19节注释

更多关于: 以西结书   自己的   恶人   恶行   你却   罪孽   罪恶   不离   经文   救了   警戒   死于   不改   如果你   也不   不转   要因   死在   于其   则为   性命   而其   必死   仍不

相关主题

返回顶部
圣经注释