福音家园
阅读导航

于是灵将我举起带我而去我心中甚苦灵性忿激并且耶和华的灵(原文是手)在我身上大有能力 -以西结书3:14

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:3:14于是灵将我举起,带我而去。我心中甚苦,灵性忿激,并且耶和华的灵(原文是手)在我身上大有能力。

新译本:灵使我升起,把我提去。那时我心灵忿激、愁苦。耶和华的手强而有力临到我身上。

和合本2010版: 于是灵将我举起,带着我走。我就去了,十分苦恼,我的灵火热;耶和华的手重重地按在我身上。

思高译本: 神力把我举起,把我提去;我走时,心中激动而苦闷,那时上主的手重压在我身上。

吕振中版:于是灵将我举起,带我而去;我很苦恼,带着心灵上的激热而去;永恆主的手大有力量地按在我身上。

ESV译本:The Spirit lifted me up and took me away, and I went in bitterness in the heat of my spirit, the hand of the LORD being strong upon me.

文理和合本: 神举我、携我而往、我意恻怛、中心激烈、大受耶和华之感、

神天圣书本: 于是其灵举我起、而取我去、且我以心之苦、之热、而徃去、但神主之手力然附我也。○

文理委办译本经文: 耶和华之神、大感于予、游于象外、我心激烈、意甚恻怛、

蒙上帝指示宜如何警教人

施约瑟浅文理译本经文: 且圣风起我。提我去。我带苦去。带吾心之热走。且耶贺华之手紧在我上。○

马殊曼译本经文: 且圣风起我。提我去。我带苦去。带吾心之热走。且耶贺华之手紧在我上。○

现代译本2019: 上主的能力大大地充满我;他的灵把我提走的时候,我觉得既难受又气愤。

相关链接:以西结书第3章-14节注释

更多关于: 以西结书   耶和华   把我   在我身上   我去   而去   经文   将我   手紧   带着   我带   我上   带我   苦恼   手力   原文   激烈   我也   心灵   我就   去了   我觉得   我很   愁苦

相关主题

返回顶部
圣经注释