那时灵将我举起我就听见在我身后有震动轰轰的声音说:从耶和华的所在显出来的荣耀是该称颂的! -以西结书3:12
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:3:12那时,灵将我举起,我就听见在我身后有震动轰轰的声音,说:「从耶和华的所在显出来的荣耀是该称颂的!」
新译本:那时,灵使我升起,我就听见后面有轰轰的响声:「耶和华的居所显现出来的荣耀是应当称颂的!」
和合本2010版: 那时,灵将我举起,我就听见在我身后有极大震动的声音:「耶和华的荣耀,从他所在之处,是应当称颂的!」
思高译本: 当上主的光荣由那地方升起时,神力也把我举起,我听见在我后面有轰轰之声很大,
吕振中版:那时灵将我举了起来;当永恆主的荣耀从它的所在②升起的时候②,我就听见在我后面有大震动轰轰的响声。
ESV译本:Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great earthquake: “Blessed be the glory of the LORD from its place!”
文理和合本: 神乃举我上升、闻我后有震轰之声、曰、耶和华之荣光、由于其所、当颂美焉、
神天圣书本: 时其灵举我起、而在背后我听一声似猛拥前然曰、神主之荣从其本处被祝讚矣。
文理委办译本经文: 神感予、使游象外、予闻有声、震轰于后、曰、耶和华驻跸之所、其荣可美。
施约瑟浅文理译本经文: 时圣风起我。我闻背后大声云。耶贺华之荣光当受颂自厥所矣。
马殊曼译本经文: 时圣风起我。我闻背后大声云。耶贺华之荣光当受颂自厥所矣。
现代译本2019: 接着,上帝的灵把我举起来,我就听见在我背后有隆隆的声音说:「要颂讚天上上主的荣耀!」
相关链接:以西结书第3章-12节注释