迦巴勒的老者和聪明人都在你中间作补缝的;一切泛海的船只和水手都在你中间经营交易的事 -以西结书27:9
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:27:9迦巴勒的老者和聪明人都在你中间作补缝的;一切泛海的船只和水手都在你中间经营交易的事。
新译本:迦巴勒的技师和老练的工匠都在你那里修补裂缝;所有海上的船只和水手都在你那里,与你进行贸易。
和合本2010版: 迦巴勒的长者和智者在你中间修补裂缝;海上一切的船只和水手都在你那裏进行货物交易。
思高译本: 革巴耳的长老和技工在你那裏修理你的漏洞。
各国的市场
一切航海的船只和海员都到你那裏,交易货物。吕振中版:迦巴勒的老者和老手技师都在你中间做修补破缝的;一切海上的船只和水手都在你中间经营交易的事。
ESV译本:The elders of Gebal and her skilled men were in you, caulking your seams; all the ships of the sea with their mariners were in you to barter for your wares.
文理和合本: 迦巴勒之耆老、与其达人、弥尔舟隙、海舶及其舟人、通商于尔中、
神天圣书本: 厄巴勒之老翁、与其巧智之人、代尔为塞隙者、且其海之各船连其水手者、皆为尔办其贸易也。
文理委办译本经文: 其八之人、谙练巧捷弥尔舟隙、海舶与其舟人、至尔邑以通商、
慕诸国兵以壮军威
施约瑟浅文理译本经文: 杞百卢之老辈与能人为汝塞漏者。通海之船与水手在汝中贸易。
马殊曼译本经文: 杞百卢之老辈与能人为汝塞漏者。通海之船与水手在汝中贸易。
现代译本2019: 船上的木匠是迦巴勒来的老手;
相关链接:以西结书第27章-9节注释