福音家园
阅读导航

波斯人、路德人、弗人在你军营中作战士;他们在你中间悬挂盾牌和头盔彰显你的尊荣 -以西结书27:10

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:27:10「波斯人、路德人、弗人在你军营中作战士;他们在你中间悬挂盾牌和头盔,彰显你的尊荣。

新译本:波斯人、路德人、弗人都在你的军队中作战士;他们在你那里挂起盾牌和头盔,彰显你的光荣。

和合本2010版:波斯人、路德人、( [ 27.10] 「弗」是利比亚的一部分。)人在你的军营中作战士;他们在你们中间悬挂盾牌和头盔,彰显你的尊荣。

思高译本: 波斯路丁普特人在你队伍中作你的军人,他们将盾牌和铜盔悬在你中间,增加你的光彩。

吕振中版:『波斯人路德人弗人在你军队中做你的战士;他们在你中间悬挂着盾牌和头盔,来彰显你的壮丽。

ESV译本:“Persia and Lud and Put were in your army as your men of war. They hung the shield and helmet in you; they gave you splendor.

文理和合本: 波斯路德弗人、在尔行伍、为尔战士、于尔邑中、悬干及冑、显尔华美、

神天圣书本: 在尔军内当兵卒者、有彼耳西亚人、路大人、父大人、伊在尔之间挂上其干盔、以为华美之饰也。

文理委办译本经文: 巴西路得人、在尔行伍、为尔武士、于尔邑中、列其干戈、悬其兜鍪、使尔显荣、

施约瑟浅文理译本经文: 比耳私路忒拂忒人在汝军中为战士。悬牌与盔汝中。以示汝之美。

马殊曼译本经文: 比耳私路忒拂忒人在汝军中为战士。悬牌与盔汝中。以示汝之美。

现代译本2019: 「你的部队有波斯吕底亚,和的佣兵。他们把盾牌和头盔挂在你的营房。他们为你争取光荣。

相关链接:以西结书第27章-10节注释

更多关于: 以西结书   路德   盾牌   波斯   战士   头盔   经文   行伍   尊荣   军中   军营   利比亚   波斯人   之美   华美   以示   兜鍪   光荣   显荣   军队   军内   兵卒   光彩   都在

相关主题

返回顶部
圣经注释