他们哀号的时候为你作起哀歌哀哭说:有何城如泰尔?有何城如他在海中成为寂寞的呢? -以西结书27:32
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:27:32他们哀号的时候,为你作起哀歌哀哭,说:有何城如泰尔?有何城如他在海中成为寂寞的呢?
新译本:他们为你哀悼的时候,必为你作一首哀歌:有哪一座城,像在海中沉寂的推罗呢?
和合本2010版: 他们哀号的时候,为你作哀歌,为你痛哭:有何城如推罗,在海中沉寂呢?
思高译本: 他们在痛苦中,向你唱哀歌,追悼你说:『有谁相似沉没于海中的提洛?
吕振中版:他们哀号时、爲你举哀唱歌,而哀哭说:「有哪一个城像推罗在海中归于死寂呢!
ESV译本:In their wailing they raise a lamentation for you and lament over you: ‘Who is like Tyre, like one destroyed in the midst of the sea?
文理和合本: 为尔号咷、必作哀歌、哭曰、推罗寂寞于海、孰与之比拟乎、
神天圣书本: 又哀歎间、伊将起个哀词歎尔云、何城比得地耳乎。似其在海中被灭者也。
文理委办译本经文: 哭时必作哀歌、曰、推罗倾圮矣、昔居海中、无所比儗、
施约瑟浅文理译本经文: 惨切间而为汝发哀词。对汝哀曰。以何邑比地耳。如其败于海之中者哉。
马殊曼译本经文: 惨切间而为汝发哀词。对汝哀曰。以何邑比地耳。如其败于海之中者哉。
现代译本2019: 他们为你唱这首輓歌:
相关链接:以西结书第27章-32节注释