又为你使头上光秃用麻布束腰号咷痛哭苦苦悲哀 -以西结书27:31
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:27:31又为你使头上光秃,用麻布束腰,号咷痛哭,苦苦悲哀。
新译本:他们必因你把头剃光,腰束麻布,为你痛心哭泣,苦苦悲哀。
和合本2010版: 又为你使头光秃,用麻布束腰,号咷痛哭,痛苦至极。
思高译本: 并且为你而剃光了头,穿上苦衣,痛心哭泣,悲痛哀悼你。
吕振中版:爲你而使头上光秃,用麻布束腰,爲你而伤心哭泣,伤痛痛地苦苦号咷。
ESV译本:they make themselves bald for you and put sackcloth on their waist, and they weep over you in bitterness of soul, with bitter mourning.
文理和合本: 为尔自髠、以麻束腰、痛心哭泣、备极悲哀、
神天圣书本: 又伊将因尔而自剃尽光头、又以粗布自围、且为尔伊将苦心痛哭哀歎也。
文理委办译本经文: 尽薙厥髮、束麻于身、缘尔困苦、其声甚哀、
施约瑟浅文理译本经文: 为汝而伊秃首。腰束粗布。心苦。哀哭。伤惨。
马殊曼译本经文: 为汝而伊秃首。腰束粗布。心苦。哀哭。伤惨。
现代译本2019: 他们剃光头,穿上丧服;
相关链接:以西结书第27章-31节注释