底但人与你交易许多海岛作你的码头;他们拿象牙、乌木与你兑换(或译:进贡) -以西结书27:15
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:27:15底但人与你交易,许多海岛作你的码头;他们拿象牙、乌木与你兑换(或译:进贡)。
新译本:底但人与你通商,沿海许多地方都作你贸易的市场;他们用象牙和乌木支付给你。
和合本2010版: 底但人与你交易,许多海岛成为你的码头;他们拿象牙、黑檀木与你交换。
思高译本: 德丹人也和你通商,许多岛民作你手下的商人,以象牙角和鸟木作送给你的贡物。
吕振中版:罗单③人和你作生意,沿海许多地带作你手下的交易;他们拿象牙跟黑檀木做代价来还你。
ESV译本:The men of Dedan traded with you. Many coastlands were your own special markets; they brought you in payment ivory tusks and ebony.
文理和合本: 底但人与尔贸易、诸岛与尔通商、以象牙乌木易尔货品、
神天圣书本: 又氐但人亦为尔之商也。有多海岛属尔手之贸易、伊交以角、以象牙、并以黑木、为得尔价也。
文理委办译本经文: 底但人、与洲岛诸民、与尔通商、鬻象牙乌木、
施约瑟浅文理译本经文: 弟旦之人为汝商。多岛经汝手交易。伊带象牙与乌木以送汝。
马殊曼译本经文: 弟旦之人为汝商。多岛经汝手交易。伊带象牙与乌木以送汝。
现代译本2019: 你跟罗德人交易,用你的货物交换沿海各地的象牙和乌木。
相关链接:以西结书第27章-15节注释