他施人因你多有各类的财物就作你的客商拿银、铁、锡、铅兑换你的货物 -以西结书27:12
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:27:12「他施人因你多有各类的财物,就作你的客商,拿银、铁、锡、铅兑换你的货物。
新译本:「他施人因你各样丰富的财物,就作你的贸易伙伴;他们用银、铁、锡和铅来换取你的货物。
和合本2010版: 「他施因你多有财物,就作你的客商,他们带着银、铁、锡、铅前来换你的商品。
思高译本: 塔尔史士因你的财帛丰富,作你的客商,以银、铁、锡、铅来与你交易。
吕振中版:『他施人因你有很多各种财物,就跟你交易,拿银子、铁、锡、铅、来换你的货物。
ESV译本:“Tarshish did business with you because of your great wealth of every kind; silver, iron, tin, and lead they exchanged for your wares.
文理和合本: 因尔富有、他施与尔通商、以银铁锡铅、易尔货品、
神天圣书本: 尔商人为大耳寔辈、伊以盛多之财帛、连银、与铁、与锡、与铅、而满供尔之各埠头。
文理委办译本经文: 尔既富有、大失人携银、铁、锡、铅、易于市廛、
施约瑟浅文理译本经文: 达是忒为汝商。因为各般货财之多。有银。铁。锡。与铅在汝市中贸易。
马殊曼译本经文: 达是忒为汝商。因为各般货财之多。有银。铁。锡。与铅在汝市中贸易。
现代译本2019: 「你跟他施人贸易,用你丰富的商品交换他们的银、铁、锡,和铅。
相关链接:以西结书第27章-12节注释