亚发人和你的军队都在你四围的墙上你的望楼也有勇士;他们悬挂盾牌成全你的美丽 -以西结书27:11
和合本原文:27:11亚发人和你的军队都在你四围的墙上,你的望楼也有勇士;他们悬挂盾牌,成全你的美丽。
新译本:在你四围的城墙上有亚发人和赫勒克人(「赫勒克人」或译:「你的军兵」);在你的城楼上有歌玛底人(「歌玛底人」或译:「勇士」)。他们把自己的盾牌挂在你四围的城墙上,使你全然美丽。
和合本2010版: 亚发人和你的军队都驻守在四围的城墙上,你的城楼上也有勇士;他们悬挂盾牌,成全你的美丽。
思高译本: 阿尔瓦得和赫肋客子民围绕在你的城墙上,加玛得人在你的角楼中;他们把自己的盾,挂在四周的城墙上,使你的华丽更为圆满。
吕振中版:『亚瓦底人和②你的军队②都在你四围墻上;你的谯楼上也有歌玛底人、他们悬挂着挡牌在你四围墻上,使你的美丽完全。
ESV译本:Men of Arvad and Helech were on your walls all around, and men of Gamad were in your towers. They hung their shields on your walls all around; they made perfect your beauty.
文理和合本: 亚发人与尔军旅、环尔城垣、勇士守尔戍楼、城上四周悬干、成尔华美、
商贾云集贸易丰富
神天圣书本: 在尔周围之城墻有亚耳法之人在尔军中、又其厄马氐麦辈在尔各堡台、伊在尔墻周围挂土其干、致成全尔之美看也。
文理委办译本经文: 亚发人为军旅、守城垣、迦末人守尔戍楼、四周列干、以扬尔威、
商贸云集贸易丰富
施约瑟浅文理译本经文: 亚华度之人偕汝军在週围墻上。牙马地人在塔上週围墻上。悬牌以成汝美。
马殊曼译本经文: 亚华度之人偕汝军在週围墻上。牙马地人在塔上週围墻上。悬牌以成汝美。
现代译本2019: 亚发来的佣兵为你守卫城墙;迦玛底来的佣兵替你保护城楼。他们把盾牌挂在你的墙上。他们使你十全十美。
相关链接:以西结书第27章-11节注释