主耶和华如此说:我必使诸王之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领马匹车辆、马兵、军队和许多人民从北方来攻击你泰尔 -以西结书26:7
和合本原文:26:7主耶和华如此说:「我必使诸王之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领马匹车辆、马兵、军队,和许多人民从北方来攻击你泰尔。
新译本:「『因为主耶和华这样说:看哪!我要使诸王之王,就是巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹、战车、骑兵和一支大军,从北方来攻击推罗。
和合本2010版: 主耶和华如此说:「看哪,我必使诸王之王,就是巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹、战车、骑兵、军队和许多人从北方来攻击推罗。
思高译本: 因为吾主上主这样说:看,我要使王中之王,巴比伦王拿步高,从北方率领战马、战车、骑兵和庞大的联军来攻打提洛。
吕振中版:『因爲主永恆主这么说:看吧,我必导引诸王之王、巴比伦王尼布甲尼撒、率领马匹车辆、①马兵、和许多团兵衆①、从北方来攻击你推罗。
ESV译本:“For thus says the Lord GOD: Behold, I will bring against Tyre from the north Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses and chariots, and with horsemen and a host of many soldiers.
文理和合本: 主耶和华曰、我将使诸王之王、巴比伦王尼布甲尼撒、来自北方、率其车马骑兵、军旅民众、以攻推罗、
神天圣书本: 因神者神主也如此曰、视哉、我将以巴比伦王尼布加尼撒耳各王之王者、从北边带多马、与车、与骑兵、与队行、及众人至地耳。
文理委办译本经文: 主耶和华曰、我必使诸王之王、巴比伦王尼布甲尼撒、来自北方、简其车马、率其军旅、以攻推罗、
施约瑟浅文理译本经文: 盖神耶贺华曰。吾将使王辈之王巴比伦王尼布加尼色耳同马。同车。同马兵。及大队人民自北而临地耳。
马殊曼译本经文: 盖神耶贺华曰。吾将使王辈之王巴比伦王尼布加尼色耳同马。同车。同马兵。及大队人民自北而临地耳。
现代译本2019: 至高的上主这样说:「我要召唤世界最大的国王—巴比伦的尼布甲尼撒王来攻打泰尔。他率领大军从北方来,有军马、战车、骑兵。
相关链接:以西结书第26章-7节注释