所以主耶和华如此说:泰尔啊我必与你为敌使许多国民上来攻击你如同海使波浪涌上来一样 -以西结书26:3
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:26:3所以,主耶和华如此说:泰尔啊,我必与你为敌,使许多国民上来攻击你,如同海使波浪涌上来一样。
新译本:所以主耶和华这样说:『推罗啊!我要与你为敌;我必叫多国上来攻击你,好像海使波浪涌上来一样。
和合本2010版: 所以,主耶和华如此说:推罗,看哪,我与你为敌,使许多国家涌上攻击你,如同海洋使波浪涌上一样。
思高译本: 为此吾主上主这样说:提洛,看,我要攻击你,引领众民像滚来的海潮来攻击你。
吕振中版:那么主永恆主就这么说:看吧,推罗,我跟你作对;我必叫许多国上来攻击你,如同海使它的波浪涌上来一样。
ESV译本:therefore thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, O Tyre, and will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.
文理和合本: 故主耶和华曰、推罗乎、我为尔敌、必使多国攻尔、若海浪之冲激、
神天圣书本: 故此神者神主也如此曰、地耳乎、我乃对尔、且我必使多国来攻尔、如海潮之浪上来然也。
文理委办译本经文: 故主耶和华曰、我必罚推罗、使列邦攻之、若海水泛滥、
施约瑟浅文理译本经文: 故神耶贺华曰。地耳乎。夫吾攻汝。即使多国起攻汝。如海涌起厥浪然。
马殊曼译本经文: 故神耶贺华曰。地耳乎。夫吾攻汝。即使多国起攻汝。如海涌起厥浪然。
现代译本2019: 「所以,我—至高的上主这样说:泰尔城啊,我要敌对你!我要召集列国像波涛涌来攻打你。
相关链接:以西结书第26章-3节注释