如今在你这倾覆的日子海岛都必战兢;海中的群岛见你归于无有就都惊惶 -以西结书26:18
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:26:18如今在你这倾覆的日子,海岛都必战兢;海中的群岛见你归于无有就都惊惶。」
新译本:现在海岛的居民在你倾倒的日子,都必战兢;众海岛因你的毁灭而惊惶。
和合本2010版: 如今在你倾覆的日子,海岛都要战兢;海中的羣岛见你归于无有就都惊惶。』」
思高译本: 现今,群岛在你倾覆之日大为震动,海中岛屿为了你的结局,甚为恐惧。
吕振中版:如今在你倾覆的日子沿海地带全都战兢;海中岛屿见你归于无有,也都惊惶。」
ESV译本:Now the coastlands tremble on the day of your fall, and the coastlands that are on the sea are dismayed at your passing.’
文理和合本: 尔倾圮时、羣岛战慄、海中诸岛、见尔灭亡、靡不骇愕、
神天圣书本: 夫于尔倒落之日、其各岛震动矣。然也、其各海岛皆被扰恸、因尔之亡也。
文理委办译本经文: 海岛之民、见尔倾颓、归于乌有、靡不震惊。
施约瑟浅文理译本经文: 夫各岛将震于尔倾颓之日。在海中各岛将为动于尔离。
马殊曼译本经文: 夫各岛将震于尔倾颓之日。在海中各岛将为动于尔离。
现代译本2019: 但是,它陷落那一天,
相关链接:以西结书第26章-18节注释