福音家园
阅读导航

主耶和华对泰尔如此说:在你中间行杀戮受伤之人唉哼的时候因你倾倒的响声海岛岂不都震动吗? -以西结书26:15

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:26:15主耶和华对泰尔如此说:「在你中间行杀戮,受伤之人唉哼的时候,因你倾倒的响声,海岛岂不都震动吗?

新译本:「主耶和华对推罗这样说:『杀戮在你中间发生,受伤的人都在唉哼的时候,众海岛岂不因你倾倒的声音而震动吗?

和合本2010版: 主耶和华对推罗如此说:「在你中间行杀戮,受伤的人唉哼时,海岛岂不都因你倾倒的响声震动吗?

思高译本: 吾主上主论提洛这样说:当屠刀在你中间屠杀之时,受伤者呻吟之际,你倾倒之声,群岛听了,岂不震动?

吕振中版:『主永恆主对推罗这么说:在你中间有大行杀戮的事,受刺伤的人都在唉哼着──那时沿海地带听到你倾覆的响声,岂不都震动么?

ESV译本:“Thus says the Lord GOD to Tyre: Will not the coastlands shake at the sound of your fall, when the wounded groan, when slaughter is made in your midst?

文理和合本: 主耶和华谓推罗曰、尔倾圮时、伤者呻吟、杀戮行于尔中、诸岛闻之、岂不震动乎、

神天圣书本: 神者神主也如此言论地耳云、其各海岛、岂不因尔倒落之声而动然、于尔被伤者哀号、并有戮杀于尔之中时也。

文理委办译本经文:耶和华推罗曰、尔之城垣倾圮、被伤者号呼、居民见杀、洲岛闻之、岂不震动。

施约瑟浅文理译本经文:耶贺华地耳曰。受伤者呼号。杀戮成于汝中时。各岛岂不震于汝倒之声乎。

马殊曼译本经文:耶贺华地耳曰。受伤者呼号。杀戮成于汝中时。各岛岂不震于汝倒之声乎。

现代译本2019: 至高的上主对泰尔这样说:「你被征服的时候,人民将被屠杀;沿海的居民因听见了他们的尖叫而惊惶。

相关链接:以西结书第26章-15节注释

更多关于: 以西结书   海岛   的人   之声   受伤者   经文   响声   伤者   因你   中时   都在   主耶和华   呻吟   沿海   闻之   居民   他们的   城垣   耶和华   屠刀   惊惶   听了   之时   之人

相关主题

返回顶部
圣经注释