福音家园
阅读导航

我必使你成为净光的磐石作晒网的地方;你不得再被建造因为这是主耶和华说的 -以西结书26:14

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:26:14我必使你成为净光的磐石,作晒网的地方;你不得再被建造,因为这是主耶和华说的。」

新译本:我必使你成为光滑的磐石;你必成为晒网的地方;你必不再被建造,因为我耶和华已经说了。这是主耶和华的宣告。』

和合本2010版: 我必使你成为光滑的磐石,作晒网的场所。你不得再被建造,因为我-耶和华已这样说了。这是主耶和华说的。」

思高译本: 我要使你成为光滑的磐石,成为晒网的乾地;你将永不得重建,因为是我,上主说的——吾主上主的断语。

列国震惊

吕振中版:我必使你成爲光溜溜的磐石;你必做铺网的地方;你必不再被建造;因爲我永恆主说了,主永恆主发神谕说。

ESV译本:I will make you a bare rock. You shall be a place for the spreading of nets. You shall never be rebuilt, for I am the LORD; I have spoken, declares the Lord GOD.

文理和合本: 使尔成为光洁之磐、晒网之所、不复建之、主耶和华曰、我耶和华言之矣、○

推罗倾圮海岛震动为作哀歌

神天圣书本: 于是我要令尔为似光石然、则尔必为张网之处、并不再得建起也盖我神主者言之、是乃神者神主也之言矣。○

文理委办译本经文: 惟留磐巅、张网之所、厥后不复建城于此、我耶和华已言之矣。

推罗倾覆州岛震动为之悲哀

施约瑟浅文理译本经文: 使汝如巖顶。为张网之所。无复被建。神耶贺华曰。盖我耶贺华言之矣。

马殊曼译本经文: 使汝如巖顶。为张网之所。无复被建。神耶贺华曰。盖我耶贺华言之矣。

现代译本2019: 我要使你变成光溜溜的石头,只能供渔夫在上面晒网。这座城无法重建。我—至高的上主这样宣布了。」

相关链接:以西结书第26章-14节注释

更多关于: 以西结书   磐石   使你   耶和华   这是   我要   言之   说了   经文   张网   光滑   主耶和华   地方   海岛   断语   神主   因为我   神谕   哀歌   列国   之处   渔夫   为之   这座

相关主题

返回顶部
圣经注释