人必以你的财宝为掳物以你的货财为掠物破坏你的墙垣拆毁你华美的房屋将你的石头、木头、尘土都抛在水中 -以西结书26:12
和合本原文:26:12人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的墙垣,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。
新译本:他们必掳去你的财富,以你的货财为掠物;他们必破坏你的城墙,拆毁你华丽的房屋,把你的石头、木头和瓦砾都投在水中。
和合本2010版: 人必掳获你的财宝,掠夺你的货财;他们要破坏你的城墙,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。
思高译本: 他们要抢掠你的财富,劫夺你的货品,破坏你的城垣,拆毁你豪华的宫室,并把你的石头、木材和瓦砾抛到海中。
吕振中版:人必以你的资财爲战利品,以你的财货爲掠物;他们必翻倒你的墻,拆毁你的娱乐舘子,将你的石头木头和尘土都抛在水中。
ESV译本:They will plunder your riches and loot your merchandise. They will break down your walls and destroy your pleasant houses. Your stones and timber and soil they will cast into the midst of the waters.
文理和合本: 刦尔珍宝、夺尔货财、毁尔城垣、坏尔华屋、木石尘土、俱投水中、
神天圣书本: 且伊将以尔财帛夺去之、又掠去尔之各货物、又毁倒尔各墻、又败坏尔修饰之家、及以尔各石、各梁、各土、皆下之落水之中也。
文理委办译本经文: 敌攘货财、毁华宫、破壁垣、木石尘土、俱投水中、
施约瑟浅文理译本经文: 汝财为掳物。汝货为俘。倒汝墻。毁汝华屋。而放砖头樑桷坭土在汝水中。
马殊曼译本经文: 汝财为掳物。汝货为俘。倒汝墻。毁汝华屋。而放砖头樑桷坭土在汝水中。
现代译本2019: 敌人要掠夺你的财物商品,推倒城墙,毁坏豪华的房子,把碎石、断木都抛进海里。
相关链接:以西结书第26章-12节注释