因他的马匹众多尘土扬起遮蔽你他进入你的城门好像人进入已有破口之城那时你的墙垣必因骑马的和战车、辎重车的响声震动 -以西结书26:10
和合本原文:26:10因他的马匹众多,尘土扬起遮蔽你。他进入你的城门,好像人进入已有破口之城。那时,你的墙垣必因骑马的和战车、辎重车的响声震动。
新译本:因为他的马匹众多,牠们扬起的尘土必遮盖你;他进入你的城门,好像人进入已有破口的城,那时,你的城墙必因骑兵、车轮和战车的响声而震动。
和合本2010版: 因他马匹众多,尘土必扬起遮蔽你。他进入你的城门,如同进入已有缺口之城。那时,你的城墙必因骑兵、车轮和战车的响声震动。
思高译本: 你要为他大批战马所掀起的尘土所掩盖,你的城墙要为他的骑兵、车轮和战车的轰轰声所震动;当他进入你的城门时,好像进入一座已征服的城。
吕振中版:由于他马匹之汹涌、他们扬起的飞尘都遮蔽了你;他进入你的城门、好像人进入已有裂口的城;那时你的墻就因马兵的响声、滚滚旋转的轮子和车辆的响声而震动。
ESV译本:His horses will be so many that their dust will cover you. Your walls will shake at the noise of the horsemen and wagons and chariots, when he enters your gates as men enter a city that has been breached.
文理和合本: 因马之多、尘土蔽邑、敌入邑门、如入城缺、是时、因骑兵战车运车之行声、城垣震动、
神天圣书本: 因其马之众多、则有尘盖着尔、又尔城墻必致震动然、因其各骑卒、各轮、各车、皆拥入门、如人进破城时之声也。
文理委办译本经文: 城垣既破、邑门既启、敌人骤入、万马奔腾、尘埃蔽邑、乘者号呼、车轮轰轰、宫室震动。
施约瑟浅文理译本经文: 沙尘盖汝。因其马多。汝墻动为马兵之声。车轮之声。其进汝门时。如人进裂城然。
马殊曼译本经文: 沙尘盖汝。因其马多。汝墻动为马兵之声。车轮之声。其进汝门时。如人进裂城然。
现代译本2019: 万马奔腾,尘沙飞扬;骑兵吶喊,战车辘辘,震撼了城墙。他们直冲城门,好像冲入无人之境。
相关链接:以西结书第26章-10节注释