所以我要破开摩押边界上的城邑就是摩押人看为本国之荣耀的伯‧耶西末、巴力‧免、基列亭 -以西结书25:9
和合本原文:25:9所以我要破开摩押边界上的城邑,就是摩押人看为本国之荣耀的伯‧耶西末、巴力‧免、基列亭,
新译本:所以我必除去摩押一面的防守,从边界的城市开始,就是他们看为那地之荣美的伯.耶西末、巴力.免和基列亭。
和合本2010版: 所以,看哪,我要破开摩押边界的城镇,就是摩押人所夸耀的城镇,伯‧耶施末、巴力‧免、基列亭,
思高译本: 为此,看,我要暴露摩阿布的山区,以及她边垂的城池,暴露她全国的精华,如贝特耶史摩特,巴耳默红和克黎雅塔殷。
吕振中版:那么你就看吧,我必破开摩押的阪坡,从下列这些城市、从他儘边的城市破开,就是摩押地之华美的:伯耶西末:巴力免、基列亭。
ESV译本:therefore I will lay open the flank of Moab from the cities, from its cities on its frontier, the glory of the country, Beth-jeshimoth, Baal-meon, and Kiriathaim.
文理和合本: 故我必破摩押边邑、即其国中之荣、伯耶西末、巴力免、基列亭、
神天圣书本: 故此视哉、我将开摩亚百之旁边、由其各城、即由其边界之各城、其地之荣者毕者是莫、巴勒米因、及其利亚大翁
文理委办译本经文: 摩押四境、已筑城垣、民以为荣、即伯耶西末、巴力免、基烈亭、我必破之、
施约瑟浅文理译本经文: 故吾将开磨阿百之边自其诸邑。自其边界之诸邑。即其美地。毕大以是磨忒。巴亚路米晏及基耶他因。
马殊曼译本经文: 故吾将开磨阿百之边自其诸邑。自其边界之诸邑。即其美地。毕大以是磨忒。巴亚路米晏及基耶他因。
现代译本2019: 我要使摩押边境的城镇被攻击,连他们最夸耀的城堡—伯‧耶西末、巴力‧免、基列亭都要被攻击。
相关链接:以西结书第25章-9节注释