所以我必将你的地交给东方人为业;他们必在你的地上安营居住吃你的果子喝你的奶 -以西结书25:4
和合本原文:25:4所以我必将你的地交给东方人为业;他们必在你的地上安营居住,吃你的果子,喝你的奶。
新译本:所以我要把你交给东方人作产业;他们必在你那里安营,在你那里设立居所;他们必吃你的果子,喝你的奶。
和合本2010版: 所以,看哪,我要把你交给东方人为业;他们必在你中间安营居住,设立居所,吃你的果子,喝你的奶。
思高译本: 为此,看,我要将你交给东方的子民作为产业,他们要在你那裏设立自己的帐幕,在那裏定居,吃你的果实,喝你的奶。
吕振中版:那么你就看吧,我必将你交给东方人以爲业;他们必在你中间搭营房来居住,在你中间造他们的居所;他们必喫你的果子,喝你的奶子。
ESV译本:therefore behold, I am handing you over to the people of the East for a possession, and they shall set their encampments among you and make their dwellings in your midst. They shall eat your fruit, and they shall drink your milk.
文理和合本: 我必以尔付于东方人为业、彼必建营、居于尔中、食尔果、饮尔乳、
神天圣书本: 则视哉、我将付尔与东边之人以为业、且伊将以己之羊𦎗、置在于尔间、及于尔设己帐房、又伊必致食尔之果、并饮尔之乳也。
文理委办译本经文: 故我必使东方之人、据尔四境、建室庐于其间、必食尔果、饮尔乳、
施约瑟浅文理译本经文: 故吾必付汝与东方之人为业。伊将置宫室屋宇而居汝中。吃尔果。饮尔乳。
马殊曼译本经文: 故吾必付汝与东方之人为业。伊将置宫室屋宇而居汝中。吃尔果。饮尔乳。
现代译本2019: 因为你们幸灾乐祸,我要让东边旷野来的部族征服你们。他们要在你们的土地上扎营,定居。他们要吃你们的土产,喝你们的奶。
相关链接:以西结书第25章-4节注释