说:你们当听主耶和华的话主耶和华如此说:我的圣所被亵渎以色列地变荒凉犹大家被掳掠;那时你便因这些事说:阿哈! -以西结书25:3
和合本原文:25:3说:你们当听主耶和华的话。主耶和华如此说:我的圣所被亵渎,以色列地变荒凉,犹大家被掳掠;那时,你便因这些事说:『阿哈!』
新译本:你要对亚扪人说:『你们要听主耶和华的话。主耶和华这样说:我的圣所被亵渎,以色列地荒凉,犹大家被掳去的时候,你说:「哈哈!」
和合本2010版: 你要对亚扪人说,当听主耶和华的话。主耶和华如此说:我的圣所遭亵渎,以色列地变荒凉,犹大家被掳掠;那时,你因这些事说『啊哈』,
思高译本: 向阿孟子民说:你们听吾主上主的话!吾主上主这样说:因为你讥笑我的圣殿说:『哈哈!圣殿可受了亵渎!』对以色列地域说:『它可荒芜了!』对犹大家族说:『他们可被掳去了!』
吕振中版:要对亚扪人说:你们要听主永恆主的话:主永恆主这么说:我的圣所被亵渎,以色列地变成了荒凉,犹大家流亡去:以上每一件事发生时,你旣然总说「阿哈!」来讥笑每一件,
ESV译本:Say to the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD: Thus says the Lord GOD, Because you said, ‘Aha!’ over my sanctuary when it was profaned, and over the land of Israel when it was made desolate, and over the house of Judah when they went into exile,
文理和合本: 曰、尔亚扪族、宜听主耶和华之言、主耶和华曰、昔我圣所玷污、以色列地荒芜、犹大家被虏、尔则曰、嘻嘻、
神天圣书本: 且谓其亚门尼种云、听神者神主之言矣神者神主也如此曰、因尔讥笑我圣堂于其被亵时、并笑向以色耳之地于使败荒时、又向如大之室于被掳掠徃去时、
文理委办译本经文: 曰、尔亚扪人、宜听我言、主耶和华曰、昔予之圣所被玷、以色列族荒芜、犹大家尽被俘囚、尔见之则曰吁哉。
施约瑟浅文理译本经文: 谓之曰。听神耶贺华之言。神耶贺华云。因汝言呜呼。即对吾圣所于其既被污。对以色耳勒方于其既败。对如大之家于伊既被掳。
马殊曼译本经文: 谓之曰。听神耶贺华之言。神耶贺华云。因汝言呜呼。即对吾圣所于其既被污。对以色耳勒方于其既败。对如大之家于伊既被掳。
现代译本2019: 要告诉他们,我—至高的上主这样说:你们喜欢看见我的圣殿被汙辱,喜欢看见以色列的土地荒废,犹大人流亡。
相关链接:以西结书第25章-3节注释