我向他们大施报应发怒斥责他们我报复他们的时候他们就知道我是耶和华 -以西结书25:17
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:25:17我向他们大施报应,发怒斥责他们。我报复他们的时候,他们就知道我是耶和华。」
新译本:我必怒责他们,向他们大施报复;我向他们报复的时候,他们就知道我是耶和华。」
和合本2010版: 我要大大报复他们,发怒斥责他们。我报复他们的时候,他们就知道我是耶和华。」
思高译本: 我要在他们身上以盛怒的惩罚施行严厉的报复;当我在他们身上施行报复时,他们便承认我是上主。」
吕振中版:我必以烈怒的责打向他们大施报复;我报复他们时,他们就知道我乃是永恆主。』
ESV译本:I will execute great vengeance on them with wrathful rebukes. Then they will know that I am the LORD, when I lay my vengeance upon them.”
文理和合本: 大施报复、怒而谴之、我行报复、彼则知我乃耶和华、
神天圣书本: 且我将以大报恨使落之与怒间之责、且于我报恨落之之时、伊必认知以我乃神者也。
文理委办译本经文: 大降患难、重罚其罪、使知我耶和华实降是灾。
施约瑟浅文理译本经文: 吾将施大报于之以怒罚。吾报仇及之之时。伊方知我乃耶贺华也。
马殊曼译本经文: 吾将施大报于之以怒罚。吾报仇及之之时。伊方知我乃耶贺华也。
现代译本2019: 我要重重地惩罚他们,向他们倾注烈怒,报仇雪恨。这样,他们就知道我是上主。」
相关链接:以西结书第25章-17节注释