所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城我也必大堆火柴 -以西结书24:9
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:24:9所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我也必大堆火柴,
新译本:因此,主耶和华这样说:流人血的城,有祸了!我也必把柴堆加大。
和合本2010版: 所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我必亲自加大柴堆。
思高译本: 因此吾主上主这样说:负血债的城是有祸的!我要亲自使火堆扩大。
吕振中版:因此主永恆主这么说:有祸阿这流人血的城!我,我也要加大柴堆,
ESV译本:Therefore thus says the Lord GOD: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
文理和合本: 主耶和华曰、祸哉血邑、我必堆积多薪、
神天圣书本: 故此神者神主也、如此曰、祸哉、与其血城也、我将大堆起之为盛火也。
文理委办译本经文:耶和华曰、邑民杀人其有祸乎、我必用车薪、使鼎沸然、增益其柴、火炎水沸、骨肉俱尽。
施约瑟浅文理译本经文: 故神耶贺华曰。祸哉与流人血之邑。吾将造堆为大火。
马殊曼译本经文: 故神耶贺华曰。祸哉与流人血之邑。吾将造堆为大火。
现代译本2019: 所以,至高的上主这样说:「充满凶手的城要遭殃了!我要亲自堆积木柴。
相关链接:以西结书第24章-9节注释