城中所流的血倒在净光的磐石上不倒在地上用土掩盖 -以西结书24:7
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:24:7城中所流的血倒在净光的磐石上,不倒在地上,用土掩盖。
新译本:因为她所流的血还在城中;她把血泼在光滑的磐石上,不是倒在地上,被尘土掩盖。
和合本2010版: 这城所流的血还在城中,血倒在光滑的磐石上,没有倒在地上,用土掩盖;
思高译本: 因为在其中所流的血,是流在光滑的石崖上,而没有流在土中,用尘土掩盖;
吕振中版:因爲她所杀人流的血还在城中;她是将血泼在光溜溜的磐石上,不是倒在地上,用尘土去掩盖的。
ESV译本:For the blood she has shed is in her midst; she put it on the bare rock; she did not pour it out on the ground to cover it with dust.
文理和合本: 其中有血、流于光磐之上、不倾于地、为土所掩、
神天圣书本: 盖己之血在于其间、且其置之于磐石之顶上、并不斟之在地、致可以尘着之、
文理委办译本经文: 邑民杀人、血迹现于石上、不瘗于土、
施约瑟浅文理译本经文: 盖其血在其中。置之在巖顶上。未倒落地。以土揜之。
马殊曼译本经文: 盖其血在其中。置之在巖顶上。未倒落地。以土揜之。
现代译本2019: 这城市有杀人流血的事,血溅在光滑的大石上,不是溅在有尘土可掩盖的泥土上。
相关链接:以西结书第24章-7节注释