你必向逃脱的人开口说话不再哑口你必这样为他们作预兆他们就知道我是耶和华 -以西结书24:27
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:24:27你必向逃脱的人开口说话,不再哑口。你必这样为他们作预兆,他们就知道我是耶和华。」
新译本:那时,你要向逃脱的人开口说话,不再作哑巴。你必成为他们的一个兆头。他们就知道我是耶和华。」
和合本2010版: 那日你要向逃脱的人开口说话,不再哑口无言。你必这样成为他们的预兆,他们就知道我是耶和华。」
思高译本: 在那一天你要向那逃难的开口说话,不再作哑吧。这样,你为他们是一个预兆,那时他们将承认我是上主。」
吕振中版:正在那日、你就会向逃脱的人开口说话,不再哑吧。你要这样给他们做个兆头;他们就知道我乃是永恆主。』
ESV译本:On that day your mouth will be opened to the fugitive, and you shall speak and be no longer mute. So you will be a sign to them, and they will know that I am the LORD.”
文理和合本: 当日尔口乃启、与得脱者言、不复缄默、如是为众之兆、使知我乃耶和华、
神天圣书本: 即于当日尔口将得开向脱逃者之人、且尔致讲、而不再默也。于是尔必与伊等为个先兆、且尔必得认知以我乃神主者也。
文理委办译本经文: 尔可启口、勿复缄默、以示免难之人、使知尔为徵、我乃耶和华。
施约瑟浅文理译本经文: 乎其日汝口开向彼得脱者而言。无尚为痖。汝为伊号。时伊知我乃耶贺华也。
马殊曼译本经文: 乎其日汝口开向彼得脱者而言。无尚为痖。汝为伊号。时伊知我乃耶贺华也。
现代译本2019: 那天,你不再作哑巴;你会开口向他们说话。这样,你要作为他们的记号,他们就知道我是上主。」
相关链接:以西结书第24章-27节注释