那日逃脱的人岂不来到你这里使你耳闻这事吗? -以西结书24:26
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:24:26那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
新译本:岂没有逃脱的人来到你那里,使你听见这事吗?
和合本2010版: 逃脱的人岂不来到你这裏,使你耳闻这事吗?
思高译本: 那天必有一个逃难的来到你这裏,报告你这消息。
吕振中版:就在那日、当逃脱的人来到你这裏,使你耳闻这事的时候,
ESV译本:on that day a fugitive will come to you to report to you the news.
文理和合本: 是日得脱者、岂不诣尔、俾尔闻之乎、
神天圣书本: 于当日脱逃者之人来报尔知时、
文理委办译本经文: 浸假有人得免于难、至于尔前。以此相告。
施约瑟浅文理译本经文: 其日彼得脱者必到汝。使汝听之以耳。
马殊曼译本经文: 其日彼得脱者必到汝。使汝听之以耳。
现代译本2019: 那时,倖免于难的人会来向你叙述那情景。
相关链接:以西结书第24章-26节注释