以西结必这样为你们作预兆;凡他所行的你们也必照样行那事来到你们就知道我是主耶和华 -以西结书24:24
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:24:24以西结必这样为你们作预兆;凡他所行的,你们也必照样行。那事来到,你们就知道我是主耶和华。
新译本:以西结必成为你们的一个兆头;凡他所行的,将来你们也要照样行。这事来到,你们就知道我是主耶和华。』
和合本2010版: 以西结必这样成为你们的预兆;凡他所做的,你们也必照样做。那事来到,你们就知道我是主耶和华。』」
思高译本: 厄则克耳为你们是一个预兆:当那事来到时,你们要照他所作的去作。那时你们必承认我是上主。」
先知任务的转变
吕振中版:以西结对你们必这样成了一个兆头:他怎样行,你们也要怎样行:那事来到,你们就知道我乃是主永恆主。」
ESV译本:Thus shall Ezekiel be to you a sign; according to all that he has done you shall do. When this comes, then you will know that I am the Lord GOD.’
文理和合本: 以西结为尔兆、尔必依其所为而为之、斯事既至、尔则知我乃主耶和华也、○
神天圣书本: 于是依西其理与尔为个先兆者、照其凡所作尔必致作之、且是各情得成时、尔则必得认知以我乃神者神主也。○
文理委办译本经文: 以西结于尔为徵、视其所为、尔必为之、斯事既成、尔必知我乃主耶和华。
施约瑟浅文理译本经文: 以西基路如是与汝为号。汝依其所为而为。此成时。汝方知吾乃神耶贺华也。
马殊曼译本经文: 以西基路如是与汝为号。汝依其所为而为。此成时。汝方知吾乃神耶贺华也。
现代译本2019: 我—以西结就是你们预先看见的记号;我所做的,你们都要做。上主说,到那时,你们就知道他是至高的上主。」
相关链接:以西结书第24章-24节注释