那时你们必行我僕人所行的不蒙着嘴唇也不吃弔丧的食物 -以西结书24:22
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:24:22那时,你们必行我僕人所行的,不蒙着嘴唇,也不吃弔丧的食物。
新译本:那时你们要照着我所行的去行;你们不可蒙着脸,也不可吃为丧家预备的食物。
和合本2010版: 那时,你们要照我所做的去做。你们不可摀着鬍鬚,也不可吃一般人的食物。
思高译本: 那时你们要作我所作的:不遮盖你们的鬍鬚,不吃丧食,
吕振中版:那时你们要照我所行的去行:不蒙着嘴脣,也不喫⑤居丧者⑤的饭。
ESV译本:And you shall do as I have done; you shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
文理和合本: 彼所为者、尔必为之、不掩尔口、不食人之所供、
神天圣书本: 且尔将照我所行而行、尔将不自遮己唇、并不食弔哀者之饼也。
文理委办译本经文: 以西结所为者、尔必为之、不掩尔口、不食苦饼。
施约瑟浅文理译本经文: 汝如我所为。勿揜唇。勿食人之饼。
马殊曼译本经文: 汝如我所为。勿揜唇。勿食人之饼。
现代译本2019: 那时,你们将照我所做的去做。你们不蒙脸,不吃别人为丧家预备的食物,
相关链接:以西结书第24章-22节注释