只可歎息不可出声不可办理丧事;头上仍勒裹头巾脚上仍穿鞋不可蒙着嘴唇也不可吃弔丧的食物 -以西结书24:17
和合本原文:24:17只可歎息,不可出声,不可办理丧事;头上仍勒裹头巾,脚上仍穿鞋,不可蒙着嘴唇,也不可吃弔丧的食物。」
新译本:只可静默地歎息,不可为死人哀悼;你的头上仍要缠着头巾,脚上仍要穿着鞋子;你不可蒙着脸,也不可吃为丧家预备的食物。」
和合本2010版: 只可叹息,不可出声,不可办理丧事;裹上头巾,脚上穿鞋,不可摀着鬍鬚,也不可吃一般人的食物( [ 24.17] 「一般人的食物」:原文另译「弔丧的食物」;下同。)。」
思高译本: 只可默默歎息,却不可哀悼死者。头上仍缠着头巾,脚上仍穿着鞋,不可遮盖鬍鬚,也不可吃丧食。」
吕振中版:只可唉哼歎息,沉默无声;不可爲死人办理丧事;你头上要仍然包着华美裹头巾,脚上要仍穿着鞋;你不要蒙着嘴脣,也不要喫⑤居丧⑤的饭。』
ESV译本:Sigh, but not aloud; make no mourning for the dead. Bind on your turban, and put your shoes on your feet; do not cover your lips, nor eat the bread of men.”
文理和合本: 尔欷歔、勿扬声、勿为死者治丧、首仍束巾、足仍着履、勿掩尔口、勿食人之所供、
神天圣书本: 尔宜默然、并勿为其死者致发哭声、以己冠围着首、在脚穿己鞋、勿遮己唇、并不食弔哀之饼也。
文理委办译本经文: 为死者毋扬尔声、毋露尔首、毋去尔履、毋掩尔口、毋食苦饼。
施约瑟浅文理译本经文: 止哭。勿哀为死者。束头巾。穿上履。勿揜唇。勿食人之饼。
马殊曼译本经文: 止哭。勿哀为死者。束头巾。穿上履。勿揜唇。勿食人之饼。
现代译本2019: 不可让人家听见你为死人哀伤低泣的声音。不可光头赤足,表示哀悼。不可蒙脸,也不可吃别人为丧家预备的食物。」
相关链接:以西结书第24章-17节注释