因此我将她交在她所爱的人手中就是她所恋爱的亚述人手中 -以西结书23:9
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:23:9因此,我将她交在她所爱的人手中,就是她所恋爱的亚述人手中。
新译本:因此我把她交在她的爱人手里,就是她所恋慕的亚述人手里。
和合本2010版: 因此,我把她交在她所爱的人手中,就是她所恋慕的亚述人手中。
思高译本: 为此我把她交在她情人手中,即她所热恋的亚述人手中。
吕振中版:因此我将她交于她所爱的人手中,她所恋爱的亚述人手中。
ESV译本:Therefore I delivered her into the hands of her lovers, into the hands of the Assyrians, after whom she lusted.
文理和合本: 故我付之于其情人亚述族手、
神天圣书本: 故此我付他入其姦夫之手、即其所恋着之亚西利亚辈也。
文理委办译本经文: 故我付之于所懽亚述人手、
施约瑟浅文理译本经文: 故我付之于厥爱之手。于亚西里亚辈之手。其亲爱者之手。
马殊曼译本经文: 故我付之于厥爱之手。于亚西里亚辈之手。其亲爱者之手。
现代译本2019: 所以,我把她交给她所迷恋的亚述情郎。
相关链接:以西结书第23章-9节注释