必有义人照审判淫妇和流人血的妇人之例审判她们;因为她们是淫妇手中有杀人的血 -以西结书23:45
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:23:45必有义人,照审判淫妇和流人血的妇人之例,审判她们;因为她们是淫妇,手中有杀人的血。」
新译本:然而必有义人判她们受淫妇和流人血的妇人所受的刑罚,因为她们是淫妇,她们手中染血。
和合本2010版: 义人必按照审判淫妇和流人血之妇人的规条,审判她们;因为她们是淫妇,她们的手中有血。」
思高译本: 但正义的人必要裁判她们,如裁判姦妇和流血的人,因为她们是姦妇,血还在她们手上。
吕振中版:但必有义人按判决姦妇的判例和判决流人血的判例来判罚她们;因爲她们是姦妇;她们手中有杀人的血。』
ESV译本:But righteous men shall pass judgment on them with the sentence of adulteresses, and with the sentence of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is on their hands.”
文理和合本: 义人必鞫之、如鞫淫妇、与流血之妇然、以彼诚为淫妇、其手染血也、
神天圣书本: 则其义人者、必审尔、依姦妇然、且依杀流血之妇也。盖伊为姦妇、且有血在伊手中也。
文理委办译本经文: 为义之人、必罚斯妇之罪、与淫行杀人者同科。
施约瑟浅文理译本经文: 义者辈将审之依淫妇之行状。依流人血妇之行状。因伊皆淫妇。血在伊手。
马殊曼译本经文: 义者辈将审之依淫妇之行状。依流人血妇之行状。因伊皆淫妇。血在伊手。
现代译本2019: 公正的人要判她们犯了私通和凶杀的罪;因为她们行淫,手上沾满了杀人的血。」
相关链接:以西结书第23章-45节注释