我论这行淫衰老的妇人说:现在人还要与她行淫她也要与人行淫 -以西结书23:43
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:23:43「我论这行淫衰老的妇人说:现在人还要与她行淫,她也要与人行淫。
新译本:
神必重罚两个妇人
「我论到这个因行淫而衰颓的妇人说:现在让人与她行淫吧,因为她本来就是妓女。和合本2010版: 「我论到这久行姦淫而色衰的妇人说:现在人们还要与她行淫,她也要与人行淫。
思高译本: 那时我就关于这老淫妇说:现今她当然又要去行淫。
吕振中版:『论到这两个衰老的姦淫妇人我说:现在人还跟她们行淫!嘿,她的淫行!她!⑦
ESV译本:“Then I said of her who was worn out by adultery, ‘Now they will continue to use her for a whore, even her!’
文理和合本: 我曰、行淫已久之妇、与众彼此行淫、
神天圣书本: 时我论之曰、此老行姦之妇、可与伊等为娼妓乎。且伊可当之为娼妓乎。
文理委办译本经文: 我曰、行淫之妇、历年已久、孰欲与之行淫乎。
施约瑟浅文理译本经文: 时我谓老淫妇曰。今伊等岂肯与之行姦。又老淫妇岂肯与之乎。
马殊曼译本经文: 时我谓老淫妇曰。今伊等岂肯与之行姦。又老淫妇岂肯与之乎。
现代译本2019: 我心里想:他们是跟憔悴的妓女作乐。
相关链接:以西结书第23章-43节注释