福音家园
阅读导航

我论这行淫衰老的妇人说:现在人还要与她行淫她也要与人行淫 -以西结书23:43

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:23:43「我论这行淫衰老的妇人说:现在人还要与她行淫,她也要与人行淫。

新译本:

 神必重罚两个妇人

「我论到这个因行淫而衰颓的妇人说:现在让人与她行淫吧,因为她本来就是妓女。

和合本2010版: 「我论到这久行姦淫而色衰的妇人说:现在人们还要与她行淫,她也要与人行淫。

思高译本: 那时我就关于这老淫妇说:现今她当然又要去行淫。

吕振中版:『论到这两个衰老的姦淫妇人我说:现在人还跟她们行淫!嘿,她的淫行!她!

ESV译本:“Then I said of her who was worn out by adultery, ‘Now they will continue to use her for a whore, even her!’

文理和合本: 我曰、行淫已久之妇、与众彼此行淫、

神天圣书本: 时我论之曰、此老行姦之妇、可与伊等为娼妓乎。且伊可当之为娼妓乎。

文理委办译本经文: 我曰、行淫之妇、历年已久、孰欲与之行淫乎。

施约瑟浅文理译本经文: 时我谓老淫妇曰。今伊等岂肯与之行姦。又老淫妇岂肯与之乎。

马殊曼译本经文: 时我谓老淫妇曰。今伊等岂肯与之行姦。又老淫妇岂肯与之乎。

现代译本2019: 我心里想:他们是跟憔悴的妓女作乐。

相关链接:以西结书第23章-43节注释

更多关于: 以西结书   淫妇   妇人   经文   与她   之行   娼妓   也要   与之   妓女   衰老   人行   衰颓   我就   让人   我说   久之   重罚   这两个   我心   又要   已久   本来就是   可与

相关主题

返回顶部
圣经注释