福音家园
阅读导航

况且你们二妇打发使者去请远方人使者到他们那里他们就来了你们为他们沐浴己身粉饰眼目佩戴妆饰 -以西结书23:40

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:23:40「况且你们二妇打发使者去请远方人。使者到他们那里,他们就来了。你们为他们沐浴己身,粉饰眼目,佩戴妆饰,

新译本:况且你们打发使者去请人从远方来;使者到了他们那里,他们就来了。为了他们,你们洗澡、替眼部化妆、佩戴珠宝,

和合本2010版: 「况且你们两姊妹派人从远方召人来。使者到了他们那裏,看哪,他们就来了。为了他们,你们沐浴,画眼影,佩戴首饰,

思高译本: 并且他们还想从远方召人来,便遣使者到他们那裏。看,他们果然来了,你就为了他们而沐浴,画眼,佩戴珠宝。

吕振中版:况且呢,妳们又打发使者去请远方的人来;有使者被差遣到他们那裏,他们就来了;爲了他们、你就洗了澡,粉饰了眼睛,佩戴了妆饰,

ESV译本:They even sent for men to come from afar, to whom a messenger was sent; and behold, they came. For them you bathed yourself, painted your eyes, and adorned yourself with ornaments.

文理和合本: 且遣使往远方、招人诣尔、既至、尔则澡身画眉、妆以首饰、

神天圣书本: 又尔遣至远来之人、尔曾所遣差至之者、且夫伊一来、尔即自洗浴、自粉色己眼、及自打扮华美、

文理委办译本经文: 尔遣使至远方、招人咸集、人既就尔、尔则澡身修容、加以首饰、

施约瑟浅文理译本经文: 此外汝令请人自远来。使使到之。却伊来。为伊汝沐浴。画眼。妆饰。

马殊曼译本经文: 此外汝令请人自远来。使使到之。却伊来。为伊汝沐浴。画眼。妆饰。

现代译本2019: 「她们一次又一次派使者到遥远的地方去请人来,这些人应邀前来。两姊妹就沐浴,打扮,画眉,戴珠宝。

相关链接:以西结书第23章-40节注释

更多关于: 以西结书   使者   来了   妆饰   远方   人来   经文   请人   你就   画眉   去请   首饰   珠宝   姊妹   招人   自远   眼目   之人   还想   眼影   派人   眼部   洗浴   华美

相关主题

返回顶部
圣经注释