她们杀了儿女献与偶像当天又入我的圣所将圣所亵渎了她们在我殿中所行的乃是如此 -以西结书23:39
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:23:39她们杀了儿女献与偶像,当天又入我的圣所,将圣所亵渎了。她们在我殿中所行的乃是如此。
新译本:她们宰杀了自己的儿女献给偶像,同一天又进了我的圣所,把圣所亵渎。这就是她们在我殿中所行的。
和合本2010版: 她们杀了儿女献给偶像,当天又进入我的圣所,亵渎了它。看哪,这就是她们在我殿中所做的。
思高译本: 因为当她们给她们的偶像祭杀自己的子女时,同一天也进了我的圣所,加以亵渎。的确,她们在我圣殿中这样行了。
吕振中版:她们宰杀了儿女、献给他们的偶像,就在这同一日、他们又进了我的圣所,将圣所亵渎了。你看,他们这样行,又是在我殿中行的。
ESV译本:For when they had slaughtered their children in sacrifice to their idols, on the same day they came into my sanctuary to profane it. And behold, this is what they did in my house.
文理和合本: 既杀子女、献于偶像、当日入我圣所而污之、于我室中、所行若是、
神天圣书本: 盖伊以己子为祭献各神像时、于即日伊入我圣所致污之、即于我家之中伊行如此。
文理委办译本经文: 既杀子女、献于偶像、当日入我圣所、殿中作恶、以玷污之。
施约瑟浅文理译本经文: 盖伊杀厥子奉伪神。同日即来污吾圣所。如是行于吾堂中。
马殊曼译本经文: 盖伊杀厥子奉伪神。同日即来污吾圣所。如是行于吾堂中。
现代译本2019: 她们在杀我儿女、把他们当牲祭献给偶像的当天,竟到我的圣殿玷汙它!
相关链接:以西结书第23章-39节注释