福音家园
阅读导航

她们行淫手中有杀人的血又与偶像行淫并使她们为我所生的儿女经火烧给偶像 -以西结书23:37

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:23:37她们行淫,手中有杀人的血,又与偶像行淫,并使她们为我所生的儿女经火烧给偶像。

新译本:因为她们行了姦淫,手中染血,与自己的偶像行姦淫,他们甚至使自己给我所生的儿女经火,献给偶像作食物。

和合本2010版: 她们行姦淫,手中有血。她们与偶像行姦淫,使她们为我所生的儿女经火,给它们当食物。

思高译本: 她们犯了姦淫,手上带着杀人的血,同偶像犯了姦淫,还焚化了她们给我所生的子女,祭祀偶像。

吕振中版:因爲她们行了姦淫,手中有杀人的血;她们跟她们的偶像行了姦淫,使她们给我所生的儿女经过火烧献给偶像做食物。

ESV译本:For they have committed adultery, and blood is on their hands. With their idols they have committed adultery, and they have even offered up to them for food the children whom they had borne to me.

文理和合本: 彼行淫、手染血、狥欲于偶像、使其为我而生之男经火、而奉献之、至于殄灭、

神天圣书本: 盖伊姦过人妻、又有血于伊手裏也、又伊同己各塐像行过姦作、且伊生与我之各子皆献之通过火与伊等致被吞消也。

文理委办译本经文: 彼行淫杀人、崇拜偶像、以我所赐之男子、焚之于火、以敬偶像、

施约瑟浅文理译本经文: 即伊行淫。血在伊手。偕伪神行淫。令生与我之子过火而焚死之。

马殊曼译本经文: 即伊行淫。血在伊手。偕伪神行淫。令生与我之子过火而焚死之。

现代译本2019: 她们犯了私通和凶杀的罪—就是拜偶像,谋杀她们为我生的儿子。她们把我的儿子当牲祭献给她们的偶像。

相关链接:以西结书第23章-37节注释

更多关于: 以西结书   偶像   所生   给我   中有   为我   经文   儿女   过火   犯了   之子   生与   食物   她们的   使她   火烧   自己的   儿子   带着   又有   使其   祭祀   而生   我生

相关主题

返回顶部
圣经注释