福音家园
阅读导航

你必酩酊大醉满有愁苦喝乾你姊姊撒马利亚的杯就是令人惊骇凄凉的杯 -以西结书23:33

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:23:33你必酩酊大醉,满有愁苦,喝乾你姊姊撒马利亚的杯,就是令人惊骇凄凉的杯。

新译本:你必酩酊大醉,充满愁苦,那是惊慌和荒凉的杯,就是你姊姊撒玛利亚的杯。

和合本2010版: 你必酩酊大醉,满有愁苦。你姊姊撒玛利亚的杯,惊骇和凄凉的杯,

思高译本: 你要酩酊大醉,满怀忧愁。你姐姐撒玛黎雅的爵是惊惶和毁灭的爵,

吕振中版:你必酩酊大醉、满有愁苦,喝乾了令人惊骇凄凉的杯,就是你姐姐撒玛利亚的杯。

ESV译本:you will be filled with drunkenness and sorrow. A cup of horror and desolation, the cup of your sister Samaria;

文理和合本: 尔姊撒玛利亚之爵、盛以骇愕凄凉、尔必满饮、沈醉忧伤、

神天圣书本: 尔必以惊、与坏之爵、即以尔姊撒马利亚之爵、而致满醉、及致忧然也。

文理委办译本经文: 尔姊撒马利亚之爵、令人恐惧、骇愕、酩酊忧伤、

施约瑟浅文理译本经文: 被满以醉。以忧。以惊骇败坏之盃。以汝姊沙麻利亚之盃。

马殊曼译本经文: 被满以醉。以忧。以惊骇败坏之盃。以汝姊沙麻利亚之盃。

现代译本2019: 你姊姊撒马利亚的酒杯,

相关链接:以西结书第23章-33节注释

更多关于: 以西结书   玛利亚   酩酊大醉   惊骇   愁苦   姊姊   经文   凄凉   麻利   忧伤   姐姐   那是   你要   惊惶   惊慌   酒杯   荒凉   书本   忧愁   即以   原文   而致   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释