福音家园
阅读导航

主耶和华如此说:你必喝你姊姊所喝的杯;那杯又深又广盛得甚多使你被人嗤笑讥刺 -以西结书23:32

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:23:32主耶和华如此说:你必喝你姊姊所喝的杯;那杯又深又广,盛得甚多,使你被人嗤笑讥刺。

新译本:主耶和华这样说:你必喝你姊姊所喝的杯,那杯又深又阔,容量甚大,必使你成为嗤笑和讥讽的对象。

和合本2010版: 主耶和华如此说:「你必喝你姊姊的杯,那杯又深又广,盛得很多,使你遭受嗤笑讥刺。

思高译本: 吾主上主这样说:你要喝你姐姐又深又大,容量又多的苦爵,你要成为耻笑和辱骂的对象,

吕振中版:主永恆主这么说:『你必喝你姐姐所喝的杯;那又深又广濶,盛得很多的杯;你必成了给人笑话而嗤笑的对象。

ESV译本:Thus says the Lord GOD: “You shall drink your sister's cup that is deep and large; you shall be laughed at and held in derision, for it contains much;

文理和合本: 主耶和华曰、尔姊之爵、既深且巨、所盛既多、尔必饮之、为人轻慢姗笑、

神天圣书本: 神者神主也如此曰、尔深然寛然饮尔姊之爵。其盛多也、则尔必致被笑讥也。

文理委办译本经文:耶和华曰、尔姊之爵、既巨且深、多盛酖酒、尔必饮之、为人姗笑、

施约瑟浅文理译本经文:耶贺华曰。汝将饮汝姊之盃。深大且受多者。汝将被笑辱戏弄。

马殊曼译本经文:耶贺华曰。汝将饮汝姊之盃。深大且受多者。汝将被笑辱戏弄。

现代译本2019: 至高的上主这样说:

相关链接:以西结书第23章-32节注释

更多关于: 以西结书   经文   使你   姊姊   将被   主耶和华   对象   容量   为人   姐姐   深大   成了   你要   被人   耶和华   给人   又多   那又   书本   甚多   至高   要喝   原文   甚大

相关主题

返回顶部
圣经注释