人必向你行这些事;因为你随从外邦人行邪淫被他们的偶像玷污了 -以西结书23:30
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:23:30人必向你行这些事;因为你随从外邦人行邪淫,被他们的偶像玷污了。
新译本:这些事要行在你身上,因为你随从列国行淫,被他们的偶像玷污了自己。
和合本2010版: 人必向你行这些事;因为你随从外邦人行淫,用他们的偶像玷污自己。
思高译本: 他们这样对待你,是因为你同异民行了淫,受了他们偶像的玷污。
吕振中版:这些事必临到你身上,因爲你跟着外国人走而行淫,被他们的偶像玷汚了。
ESV译本:have brought this upon you, because you played the whore with the nations and defiled yourself with their idols.
文理和合本: 尔遭斯事、因尔狥欲、从异邦人、为其偶像所玷、
神天圣书本: 我将以是情加尔、因尔随各国行姦、且因尔以伊等之各神像被污也。
文理委办译本经文: 我降斯罚、因尔狥欲、从异邦人、拜厥偶像、为其所玷、
施约瑟浅文理译本经文: 吾将行此于汝。因汝从异民为娼。因汝被厥伪神所污。
马殊曼译本经文: 吾将行此于汝。因汝从异民为娼。因汝被厥伪神所污。
现代译本2019: 你作列国的娼妓,拜他们的偶像玷汙自己。
相关链接:以西结书第23章-30节注释