阿荷利巴啊主耶和华如此说:我必激动你先爱而后生疏的人来攻击你我必使他们来在你四围攻击你 -以西结书23:22
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:23:22阿荷利巴啊,主耶和华如此说:「我必激动你先爱而后生疏的人来攻击你。我必使他们来,在你四围攻击你。
新译本:「因此,阿荷利巴啊!主耶和华这样说:『看哪!我必激动你的爱人攻击你,就是你心所疏远的人;我必带他们来从四面攻击你。
和合本2010版:
上帝审判妹妹
阿荷利巴啊,主耶和华如此说:「看哪,我要激起先前你喜爱,而后生疏的人前来攻击你。我必使他们前来,在你四围攻击你;思高译本: 因此,敖曷里巴!吾主上主这样说:看,我要鼓动你所厌弃的情人来攻击你,引他们从四周来攻击你,
吕振中版:『故此、阿荷利巴阿,主永恆主这么说:「看吧,我必激动你所爱的人来攻击你,就是你的心跟他们疎隔的那些人,我必使这些人来、从四围来攻击你:
ESV译本:Therefore, O Oholibah, thus says the Lord GOD: “Behold, I will stir up against you your lovers from whom you turned in disgust, and I will bring them against you from every side:
文理和合本: 阿荷利巴乎、主耶和华曰、尔之情人、尔所厌者、我必兴之以攻尔、四方集之以敌尔、
神天圣书本: 故此神者神主也如此曰、亚何利巴欤、视哉、我将兴尔各姦夫、尔所嫌者来攻尔、又我将取之由四面来攻尔也。
文理委办译本经文: 今亚何利巴、宜听主耶和华之言、尔之所懽、为尔厌憎者、我必使之四方攻尔、
施约瑟浅文理译本经文: 亚何里罢乎神耶贺华曰。吾将与汝心所弃之爱辈攻汝。吾率之攻汝四面。
马殊曼译本经文: 亚何里罢乎神耶贺华曰。吾将与汝心所弃之爱辈攻汝。吾率之攻汝四面。
现代译本2019: 「所以,阿荷利巴啊,我—至高的上主对你这样说:你厌倦了那些情郎,但我要激怒他们,带他们来围攻你。
相关链接:以西结书第23章-22节注释