这样她显露淫行又显露下体;我心就与她生疏像先前与她姊姊生疏一样 -以西结书23:18
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:23:18这样,她显露淫行,又显露下体;我心就与她生疏,像先前与她姊姊生疏一样。
新译本:她既然显露了她的淫行,露出了自己的下体,我的心就与她疏远,好像我的心从前与她姊姊疏远一样。
和合本2010版: 这样,她既暴露淫行,暴露下体;我的心就与她生疏,像先前与她的姊姊生疏一样。
思高译本: 她既暴露了自己的淫行,揭开了自己的私处,因此我也厌弃她,如同厌弃她姐姐一样。
吕振中版:她旣露现了她的淫行,露现了她的下体,我的心就对她疎远,正如我的心对她姐姐疎隔一样。
ESV译本:When she carried on her whoring so openly and flaunted her nakedness, I turned in disgust from her, as I had turned in disgust from her sister.
文理和合本: 彼显其淫行、露其身体、我则厌之、如厌其姊、
神天圣书本: 于是他露己姦作、并露己辱时、我心嫌他如嫌他姊然。
文理委办译本经文: 彼狥欲行淫若此。我则憾之、与憾其姊无异。
施约瑟浅文理译本经文: 如是其暴己淫。露己裸。我心弃之。如弃厥妹然。
马殊曼译本经文: 如是其暴己淫。露己裸。我心弃之。如弃厥妹然。
现代译本2019: 她在大众面前光着身子,让大家都知道她是娼妓。我厌恶她,像从前厌恶她姊姊一般。
相关链接:以西结书第23章-18节注释