巴比伦人就来登她爱情的床与她行淫玷污她她被玷污随后心里与他们生疏 -以西结书23:17
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:23:17巴比伦人就来登她爱情的床,与她行淫玷污她。她被玷污,随后心里与他们生疏。
新译本:于是巴比伦人来,上了她爱情的床,与她行淫玷污了她;她被他们玷污以后,心就与他们疏远。
和合本2010版: 巴比伦人来到她那裏,上了她爱情的床,与她行淫污辱她。她被污辱,随后她的心却与他们生疏。
思高译本: 巴比伦人一来到她那裏,登上爱情的床,行了淫,玷污了她;她受玷污之后,遂即厌弃了他们。
吕振中版:巴比伦人就来,登了爱情的床,以他们的淫行玷汚了她;她被他们玷汚了之后,心裏竟跟他们疎远起来。
ESV译本:And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoring lust. And after she was defiled by them, she turned from them in disgust.
文理和合本: 巴比伦人至、登榻行淫、妇既被玷、则厌其人、
神天圣书本: 又其巴比伦辈至他相爱之床、及以姦而污之、且他同伊被秽辱、致他心过度嫌伊等。
文理委办译本经文: 巴比伦人就之、登榻行淫、妇既被玷、则厌其所懽、
施约瑟浅文理译本经文: 巴比伦辈到之而上爱者之榻污之以淫事。其偕之被污。遂心离之。
马殊曼译本经文: 巴比伦辈到之而上爱者之榻污之以淫事。其偕之被污。遂心离之。
现代译本2019: 巴比伦人来跟她睡觉,尽情地蹂躏她,汙辱她,她终于恨恶他们。
相关链接:以西结书第23章-17节注释