她贪恋邻邦的亚述人就是穿极华美的衣服骑着马的省长、副省长都是可爱的少年人 -以西结书23:12
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:23:12她贪恋邻邦的亚述人,就是穿极华美的衣服,骑着马的省长、副省长,都是可爱的少年人。
新译本:她贪恋亚述人,就是作总督和省长,穿着华美衣服的战士,骑着马的骑兵,全都是英俊的年轻人。
和合本2010版: 她恋慕亚述人,就是省长和副省长,披挂整齐的战士,骑着马的骑士,全都是俊美的年轻人。
思高译本: 她也恋爱那些身为将领公卿的邻邦亚述子民,他们都是衣着华美,善于骑马的骑士,而且都是英俊的青年。
吕振中版:她恋爱了亚述人,做总督做省长的、穿着全副军装的战士、骑着马的兵,都是可爱之青年人。
ESV译本:She lusted after the Assyrians, governors and commanders, warriors clothed in full armor, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.
文理和合本: 恋爱邻邦亚述人、方伯州牧、少壮可爱、盛服乘马、
神天圣书本: 他恋及其邻国人亚西利亚辈、即伊各将军、宪督等、穿五色之服、又驾马之骑卒、皆为可爱之幼年者也。
文理委办译本经文: 恋爱邻邦亚述人、显爵之宦、有能之辈、岐嶷男子、乘马盛服而至。
施约瑟浅文理译本经文: 其亲爱厥邻亚西里亚辈。彼诸宪诸宗服至光鲜之服。骑者骑马。咸皆可爱之少年人。
马殊曼译本经文: 其亲爱厥邻亚西里亚辈。彼诸宪诸宗服至光鲜之服。骑者骑马。咸皆可爱之少年人。
现代译本2019: 她也迷恋亚述的贵族和官长—穿漂亮制服的军人和骑兵队的军官;他们都是英俊的青年。
相关链接:以西结书第23章-12节注释